atarionline.pl Najczęściej używane komendy w grach tekstowych - Forum Atarum

Jeśli chcesz wziąć udział w dyskusjach na forum - zaloguj się. Jeżeli nie masz loginu - poproś o członkostwo.

  • :
  • :

Vanilla 1.1.4 jest produktem Lussumo. Więcej informacji: Dokumentacja, Forum.

    • 1:
       
      CommentAuthorsikor
    • CommentTime15 Dec 2008
     
    Chciałbym poprosić o wypowiedzenie się graczy, a zwłaszcza znawców gier tekstowych, jakie są najczęściej występujące w tych grach komendy/polecenia? Ciekawi mnie to z paru powodów, w tym statystycznych, jak również chodzi mi po głowie pewien artykuł dla Kaza.
    W miarę możliwości poprosiłbym o pogrupowanie na:
    1. Komendy standardowe (typu: W, S, Patrz itp)
    2. Komendy rozszerzone (interaktywne? Cholera, nie wiem jak je nazwać, typu użyj xxx, zjedz yyy)
    3. Inne typowe komendy
    4. Ewentualnie rzadko spotykane komendy
    • 2:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime16 Dec 2008
     
    Ale w jakim jezyku - polskim czy angielskim? Bo o ile mozesz sobie robic statystyki dla gier angielskojezycznych, to polskich gier jak na lekarstwo i chyba trudno cos mowic o statystyce, jak gier jest zaledwie kilka...
    • 3: CommentAuthorScalak
    • CommentTime16 Dec 2008 zmieniony
     
    hmm sikor powiem szczerze, że po latach "grania" na arce uważam, że jedynymi najczęściej występującymi poleceniami są N,S,E,W i kropka. Mam względnie nieograniczony dostęp do wszelakich komend zerknij sam na chociażby emocje ->link<- :)
    • 4:
       
      CommentAuthorsikor
    • CommentTime16 Dec 2008
     
    @Kaz: zasadniczo nie gra roli, bo możemy przyjąć za standard angielskojęzyczne wersje, ale większość komend i tak da się przetłumaczyć (go - idź, North - Północ itp). Jak dla mnie - mogą być i po chińsku (hmm, skoro atarynki robili w Chinach - to może są jakieś typowo chińskie gry - swoją drogą) - potem przetłumaczone na Polski. Chciałbym statystycznie wiedzieć, jakie komendy są uniwersalne dla 90% gier tekstowych... Oczywiście - zawsze się znajdą wyjątki, ale to można uznać za błąd statystyczny...
    • 5:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Dec 2008
     
    Duzo gralem w swoim czasie w tekstowki - zobacz opis The Dallas Quest, Wyspy, Piec Gowien Eeepcha, Space 1999. Na dysku mam jeszcze niedokonczone kilka opisow tekstowek (The Institute, Gruds In Space, Mindshadow, Mask of the Sun). Dracon prezentowal opis Gunslinger. Tam zajrzyj do solucji - bedziesz mial wszystkie slowa jak na dloni.

    Tak jak napisal Scalak - totalna podstawa to NORTH, SOUTH, EAST, WEST (i takze jako pierwsze litery N, S, W, E). Po drugie operacje dzialania na przedmiotach w grze: najczesciej TAKE/GET, DROP oraz konkretne czasowniki odnoszace sie do danego przedmiotu - np. SHOOT jesli masz strzelbe. Czesto jest tez podpowiedz w grze, ale tu rozrzut jest spory - nie musi to byc proste HELP.

    Podejrzewam, ze wiem, po co Ci ta statystyka, ale wydaje mi sie, ze to nie tedy droga... :). Skup sie na scenariuszu, sprawdz wszystkie slowa, ktore potrzebuje ten scenariusz i wpisz je do slownika. Do kazdego slowa dodaj podobne rownowazniki. Z jezykiem polskim bedzie oczywiscie duzo wiecej zabawy, bo nasza gramatyka jest bardziej skomplikowana do oprogramowania.

    To, czy w 90 procentach gier wystepuja takie, a nie inne slowa moze nie miec dla Ciebie zadnego znaczenia, jesli scenariusz bedzie sie mial do tego nijak...

    Jezeli mimo to Cie bedzie interesowac statystyka to zajrzyj na strony z solucjami do tekstowek. Jest tego masa, przejrzyj kilkadziesiat najpopularniejszych i bedziesz nawet mogl robic wykresy czestotliwosci.
    • 6:
       
      CommentAuthorsikor
    • CommentTime17 Dec 2008
     
    @Kaz: akurat nie do tego, o czym myślisz. Do Świąt niestety jestem uziemiony czasowo ;( Czasem życie płata takie przykre niespodzianki. Potem - zobaczymy. Wiesz, co najpierw chcę do tamtego opanować ;)
    • 7:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Dec 2008
     
    A do czego, jesli mozna spytac, potrzebna Ci taka statystyka?
    • 8:
       
      CommentAuthorsikor
    • CommentTime18 Dec 2008
     
    @Kaz: to się okaże, jeśli się nie przeliczę z ilością komend. Ale ewentualne szczegóły innym razem.
    • 9:
       
      CommentAuthorMaW
    • CommentTime29 Dec 2008 zmieniony
     
    Sikor: ->link<- Bajtek 2/86, str. 12
    • 10:
       
      CommentAuthorsikor
    • CommentTime29 Dec 2008
     
    MAW: i to jest konkretna odpowiedź. Dzięki za link.
    • 11:
       
      CommentAuthorMaW
    • CommentTime30 Dec 2008
     
    Nie ma za co :) - pomyśleć, że po 22 latach jeszcze umiałem bezbłędnie trafić na ten artykuł, to zakrawa na cud.
    • 12:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime31 Dec 2008
     
    W zaleznosci od tego, co knujesz Sikor :), moze Ci sie jeszcze przydac artykul niejakiego Bromby, ktory zastanawial sie, jak zmiescic w ograniczonej pamieci (tam: ZX Spectrum) tekstowke i analizowal pod tym katem jezyk polski. Niestety, nie pamietam w ktorym to bylo Bajtku, a teraz nie mam czasu szukac, ale powinienes bez problemu znalezc w spisie tresci.

    To tez zahacza o nasz rozmowe z MaW-em w sprawie demka z najdluzszym scrollem na swiecie :). Ale nie offtopicujmy.
    • 13:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime27 Oct 2020 zmieniony
     
    W sprawie komunikacji gier z użytkownikiem ciekawy wykład Pawła (miałem okazję być osobiście). Jest wzmianka o grze z Atari ST "Captain Blood":



    Paweł Schreiber:

    Dialogi z wirtualnymi postaciami są bardzo ważnym elementem komputerowych gier fabularnych. Niestety, w większości przypadków ograniczają się do mechanicznej wymiany formułek z napisanego wcześniej scenariusza – słowo w słowo, a do tego w kolejności zaplanowanej przez twórców. W czasie naszego spotkania porozmawiamy o grach, których twórcom to nie wystarczało, więc postanowili stworzyć postaci bardziej nieprzewidywalne, z którymi dawałoby się rzeczywiście porozumiewać. A wszystko to w cieniu opowieści o królu Pigmalionie i jego ożywionej rzeźbie, Galatei.
    • 14:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime21 May 2021
     
    Tdididit podzielił się takim znaleziskiem na zoomie, gra tekstowa po węgiersku (podkategoria: taka paragrafówka). Tutaj komendy się nie wprowadza, tylko wybiera z dostępnych poleceń. Można pograć, użycie Google Translator bardzo ułatwia granie:

    ->link<-
    • 15:
       
      CommentAuthorpirx
    • CommentTime22 May 2021
     
    A kurva!