atarionline.pl Laura - zrób sobie własną... Kasetę. - Forum Atarum

Jeśli chcesz wziąć udział w dyskusjach na forum - zaloguj się. Jeżeli nie masz loginu - poproś o członkostwo.

  • :
  • :

Vanilla 1.1.4 jest produktem Lussumo. Więcej informacji: Dokumentacja, Forum.

    • 1:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime3 Oct 2017 zmieniony
     
    Powstaje mały, nieśmiały projekt zrobienia wersji Laury na kasecie (tak, to nie pomyłka - wersja dla kolekcjonerów w liczbie 50 egzemplarzy) dla modelu Atari 130XE lub wypasionych sprzętów z rozszerzeniem pamięci.

    Jednak... Nie ma to być wersja ze standardowymi planszami a wersja z przynajmniej częścią plansz od użytkowników (od 1 do max. 32). Każdy użytkownik, którego plansza się zakwalifikuje będzie wymieniony na wewnętrznej stronie okładki kasety i będzie miał pierwszeństwo zakupu dla siebie unikalnej kasetki do kolekcji na półce. Oprócz tego po zakupie otrzyma plik wykonywalny dla emulatora, tak, żeby nie musiał tego wgrywać z kasety :).
    Docelowo, plik dla emulatora zostanie udostępniony wszystkim za darmo, ale w dużo późniejszym terminie.

    Plansze zrobione przez użytkowników w drodze "konkursu" (nie wiem jak to inaczej nazwać) wybierze Mr. Larek, czyli autor.
    Jeśli zostanie zrobiona np. tylko jedna plansza to z automatu konkurs będzie wygrany przez usera ;)

    Przetarg na wydanie kaset wygrała firma Retronics (tu brawa i oklaski).

    Jak robić plansze?
    Za pomocą programu "Laura konstruktor". Instrukcja i sam program do pobrania znajdują się pod poniższymi linkami:
    LINK - Laura konstruktor instrukcja
    LINK - instalator Laura konstruktor
    LINK - Laura - opis i wymagania systemowe
    Jak zapisać zrobioną planszę?
    Laura Konstruktor ma przycisk „Zapis etapu jako…” (oraz „Odczyt etapu”).

    Jak przesłać plansze do autora?
    Nie przesyłać, nie chcemy autorowi zapychać skrzynki. Plansze wrzucamy tu (folder ogólnie dostępny):
    LINK - plansze do konkursu
    Ikonka "Dodaj plik".

    W jaki sposób wgrywamy plansze na serwer?
    1. Tworzymy folder wg. wzoru nazwaUżytkownika_nazwaForum_numerPlanszy (numer planszy w przypadku zrobienia więcej niż jednej), np. ccwrc_atarionline_2
    LINK - wzór do pobrania (wystarczy kliknąć zielony pobierz)
    2. Do utworzonego folderu kopiujemy stworzoną planszę i (BARDZO WAŻNE) wypełniony plik INFO.txt, który znajduje się we wzorze. W pliku INFO.txt podaje się między innymi orientacyjny poziom trudności i opis przejścia etapu (to do ew. testów).
    3. Spakowany folder (.zip) wgrywamy tu:
    LINK - plansze do konkursu
    poprzez kliknięcie ikony "Dodaj plik" i wybranie pliku z dysku.

    Kiedy zakończenie?
    Plansze można wgrywać do 29.12.2017.

    Masz pytania?
    Pisz śmiało w tym temacie.

    P.S. wydanie (jeśli powstanie) będzie w języku angielskim.
    • 2:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime3 Oct 2017
     
    To nowy rozdział w życiu Laury!

    Przyznam, że cieszy mnie fakt, że powstała taka inicjatywa :)
    Sam chętnie nabędę kasetę, choć prawdopodobnie tylko po to, aby cieszyć wzrok, bo działającego magnetofonu nie mam. Poza tym, kto wytrzyma ładowanie z kasety tak wielkiego pliku? ;)

    Życzę powodzenia w tworzeniu nowych etapów, a pomysłodawcy tego projektu, aby dotrwał w sile i zdrowiu do samego końca, którego efektem będzie gra na kasecie.
    • 3: CommentAuthormono
    • CommentTime3 Oct 2017
     
    Każdy kto przetrwał wczytywanie plansz w Gauntlet da radę :) Fajna inicjatywa!
    • 4: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    Chomik mnie nie lubi:
    "Niestety podczas przetwarzania żądania wystąpił błąd."
    • 5:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime4 Oct 2017 zmieniony
     

    QTZ:

    Chomik mnie nie lubi:
    "Niestety podczas przetwarzania żądania wystąpił błąd."


    Nie, chomik nie tyle cię nie lubi, co się ciebie boi. Chomiki to małe, strachliwe zwierzątka. Myślę, że zamiast żądać powinieneś po prostu poprosić.
    I wszystko będzie OK.
    • 6:
       
      CommentAuthormicromax
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    A nie da się do zapisu użyć jakiegoś systemu turbo ?
    • 7:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime4 Oct 2017
     

    micromax:

    A nie da się do zapisu użyć jakiegoś systemu turbo ?


    Kiedyś tak był wydany "Humanoid" na kasecie. Na jednej stronie był zapis w normalu a na drugiej stronie w Turbo 2000. Jednak ten pomysł wydaje mi się trochę bezsensowny - plik i tak będzie udostępniony, można go będzie nawet wrzucić na cartridge a nagrywanie kasety na dwóch stronach w różnych formatach komplikuje produkcję (inaczej mówiąc: koszt produkcji byłby wyższy).

    Oczywiście tą sugestię możesz umieścić w pliku INFO.txt, który dodasz do utworzonej przez siebie planszy - wtedy zostanie to potraktowane trochę poważniej ;)
    • 8:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime4 Oct 2017
     

    ccwrc:

    można go będzie nawet wrzucić na cartridge

    Można, ale to chyba będzie całkowicie bezcelowe, bo nie znam kartridża, który wczyta i uruchomi taki plik.
    No, ale może nie jestem na bieżąco z nowinkami ;)
    • 9: CommentAuthorxxl
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    nowosc sprzed 25 lat ;-) ram-cart
    • 10: CommentAuthorCreonix
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    strasznie mam ochotę na takie własnoręczne plansze :)
    • 11:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    RAM-CART odpali kasetowego Boot-a? O, nie wiedziałem :)
    • 12: CommentAuthorxxl
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    jak to nie jest file z loaderem to przerobienie boota na file to tez nie problem a odpalanie file z ramcarta jest w standardzie...
    • 13:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    Słowo klucz: przerobienie
    • 14: CommentAuthorFUJI
    • CommentTime4 Oct 2017
     
    Na takie wydanie będę czekał z niecierpliwością :). Mam nadzieję, że dla mnie wystarczy, nawet jak nie zrobię żadnej planszy.
    • 15:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime4 Oct 2017
     

    FUJI:

    Na takie wydanie będę czekał z niecierpliwością :). Mam nadzieję, że dla mnie wystarczy, nawet jak nie zrobię żadnej planszy.


    Ujmę to tak: nikt ci nie zabroni zaklepać 10 sztuk jeśli tą planszę wykonasz.

    Albo inaczej: jeśli masz córkę, która w Laurę grała, ona może zaprojektować planszę. Tata poprawi, a w jakiś czas później córka otrzyma kasetkę na, której będzie JEJ imię i nazwisko (nick?) jako jednej z autorów/autorek :)
    • 16:
       
      CommentAuthorbaktra
    • CommentTime5 Oct 2017 zmieniony
     
    Biorąc pod uwagę strukturę pliku binarnego, trudno będzie znaleźć system turbo, który szybko załaduje grę. Wiele segmentów, wykorzystujących prawie całą przestrzeń adresową i korzystanie z pamięci z $C000-$FFFF.

    Turbo 2000 Chainloading - czas ładowania 10 minut. Standard (600 b / s) - nie działa. Omicron Turbo nie działa - żaden z ładowarek nie może załadować pliku binarnego. Z odpowiednią aktualizacją byłoby możliwe.

    Unnering Master - działa. Czas ładowania tylko 5 minut.
    • 17:
       
      CommentAuthormicromax
    • CommentTime5 Oct 2017
     
    blizzard ? mial duzo loaderow.
    • 18: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime5 Oct 2017
     
    Próbowałem na Androidzie i wcale nie jest tak, że "wystarczy kliknąć zielony pobierz", bo pojawia się okienko z reklamą i kolejny "pobierz", a potem od razu błąd "Niepoprawnie wypełniona captha", spróbowałem innej przeglądarki i tam się pojawia "captha", da się "udowodnić, że się nie jest robotem", ale ta przeglądarka się zaraz potem wywala... Spróbowałem innej przeglądarki na PC i też problem z "captha"... od razu komunikat "Niepoprawnie wypełniona captha"... po kilku próbach jednak weryfikacja się pojawiła, tylko, że musiałem zaznaczać obrazki kilkanaście razy, w międzyczasie dwa razy od początku, bo "serwer niedostępny"... i się udało... Czy koniecznie musi być ten wredny Chomik?
    • 19:
       
      CommentAuthorbaktra
    • CommentTime5 Oct 2017
     

    microman:

    Blizzard

    W przypadku większości popularnych ładowarek Blizzarda system się zawiesza. Plik binarny jest bardzo nieprzyjazny dla ładowania z taśmy.
    • 20:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime5 Oct 2017
     

    QTZ:

    Próbowałem na Androidzie i wcale nie jest tak, że "wystarczy kliknąć zielony pobierz", bo pojawia się okienko z reklamą i kolejny "pobierz", a potem ....... Czy koniecznie musi być ten wredny Chomik?


    Nie pomyślałem o użytkownikach komórek, może dlatego, że korzystanie z normalnych stron na smartfonach to masochizm ;)

    Jeśli ktokolwiek ma jakikolwiek problem z pobraniem/wysłaniem to zapraszam do kontaktu pod adres ccwrcltd [małpa] gmail.com (w tytule nick z forum + dopisek "Kaseta").
    • 21: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime8 Oct 2017 zmieniony
     
    Każdy użytkownik, którego plansza się zakwalifikuje będzie wymieniony na wewnętrznej stronie okładki kasety i będzie miał pierwszeństwo zakupu dla siebie unikalnej kasetki do kolekcji na półce. Oprócz tego po zakupie otrzyma plik wykonywalny dla emulatora, tak, żeby nie musiał tego wgrywać z kasety :).
    P.S. wydanie (jeśli powstanie) będzie w języku angielskim.

    W związku z powyższym mam pytanie czy kasety będą wysyłane za granicę?
    • 22:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime8 Oct 2017
     

    QTZ:

    W związku z powyższym mam pytanie czy kasety będą wysyłane za granicę?


    Nie wydaje się to problemem:
    ->link<-
    Ale to już zależy od dobrego humoru autora, ludzi piszących etapy, uprzejmości Duddiego i skrzydeł motyla w Tokio :)
    • 23: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime8 Oct 2017 zmieniony
     
    OK :)
    • 24: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime9 Oct 2017 zmieniony
     
    Właśnie znalazłem, że konkurs jest również ogłoszony na AtariAge i zauważyłem, że zrobiłeś częściowe tłumaczenie...

    Nieświadomy, że ktoś się tym zajmuje zrobiłem tłumaczenie całości :) Już na pierwszy rzut oka sporo się różni. Jak dostanę odpowiedź od Larka to ewentualnie plik udostępnię :)

    PS. Info można wrzucić jeszcze tu: ->link<- :)
    • 25:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime9 Oct 2017
     

    QTZ:

    Jak dostanę odpowiedź od Larka

    Na które pytanie oczekujesz odpowiedzi? Pytam, bo mogło mi coś umknąć, a jakieś maile chyba sobie skasowałem.
    • 26: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime11 Oct 2017 zmieniony
     
    Pytanie/a zadałem w związku z tym:

    Larek:

    Nie przewiduję innej wersji językowej LK. No, może gdyby ktoś podesłał mi gotowe teksty...
    :)

    Jak będę miał chwilkę to napiszę na priv. Poszło :)
    • 27:
       
      CommentAuthorlarek
    • CommentTime11 Oct 2017 zmieniony
     
    Tu jest sedno całej sprawy:"No, może" ;)

    Coś przyszło. Sprawdzę, jak wrócę do domu.
    Na razie i tak nie mam na nic czasu.
    • 28: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime27 Oct 2017
     
    Mam nadzieję, że data się nie przesunie "w drugą stronę" bo ja próbuję coś zrobić ...i mam nadzieję, że nie tylko ja... już raz wygrałem konkurs walkowerem... :)
    • 29:
       
      CommentAuthorccwrc
    • CommentTime28 Oct 2017
     
    Mały update: Plansze można wgrywać do 29.12.2017.

    Brak mi czasu na dokończenie drugiej planszy, pierwszy termin był zbyt "optymistyczny".
    • 30: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime29 Oct 2017 zmieniony
     
    Super! Wrzuciłem info na czeskie forum.
    • 31:
       
      CommentAuthorbaktra
    • CommentTime6 Nov 2017
     
    Próbowałem ładowania pliku .xex utworzonego przez edytor poziomów (w Normalu). Ładuje się dobrze. Ale zajmuje to więcej niż 30 minut.
    • 32: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime7 Nov 2017 zmieniony
     
    Przeniosłem tłumaczenia (angielskie, niemieckie i rosyjskie) z regularnej wersji Laury do wersji "Wyprawy", póki co tylko teksty w czasie rozgrywki, ale jak ktoś nie zna języka, to do testowania może mu się przydać (pozostałe teksty są po polsku, ale niektóre z przekłamaniami z powodu podmienionych czcionek [które tu zamieściłem w nieco zmodyfikowanej postaci]), postaram się zrobić więcej, ale poza tekstami na koniec gry, już tak łatwo nie będzie (zresztą jeden z nich trzeba na nowo przetłumaczyć). Zestaw do pobrania tu: ->link<- Pliki umieszczamy w katalogu z plikiem LK2.DTA. Wyboru języka dokonujemy poprzez uruchomienie załączonego batcha z odpowiednim parametrem 1,2,3,4 lub 0. Następnie w LK generujemy grę, która będzie zawierała wybrane tłumaczenie.
    • 33: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime7 Nov 2017 zmieniony
     
    Uzupełniłem o komunikaty - na koniec gry, gratulacje (dotłumaczyłem) i w miarę możliwości dostosowałem komunikaty RAM. Nie przetłumaczone zostało menu główne i rosyjski komunikat RAM (wymaga dodatkowej czcionki), który zastąpiłem wersją angielską.

    W tej chwili generowana wersja oprócz menu w całości jest grywalna w wybranym języku.

    Dołączyłem też pliki batch pozwalające szybko przełączać wersję generowanej gry.

    ->link<-
    • 34: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime15 Nov 2017
     
    No i jeszcze sam Laura Konstruktor w wersji angielskiej: ->link<-

    Udało się przetłumaczyć prawie wszystko, brakuje tylko komunikatów i nagłówków masgbox. Później dołączę do archiwum tłumaczenie w osobnym pliku tekstowym.

    Exe-k wrzucamy do katalogu gdzie znajduje się polska wersja i dodatkowo aby generować grę w wybranym języku potrzebna jest paczka, którą przygotowałem poprzednio.
    • 35: CommentAuthorwieczor
    • CommentTime15 Nov 2017
     
    Kilka małych uwag:

    Stworek został w wersji angielskiej przetłumaczony jako Flying Creature a stwór - Crawling Creature.

    Ziemia to nie Earth - bo Earth to nazwa planety. Prawidłowo powinno być ground (wiem, że pisałeś maila w tej sprawie, ale zarobiony byłem, przepraszam).
    • 36: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime15 Nov 2017 zmieniony
     
    Te stworki w każdym ze światów wyglądają inaczej, więc nazwy powinny być neutralne.

    Poza tym w tej nieoficjalnej wersji musiałem się zmieścić z tekstem w ramach długości tekstu polskiego, stąd tłumaczenie w większej części jest inne niż to, które przygotowałem na potrzeby oficjalnej wersji. Oczywiście uwagi mile widziane.

    Warto też żeby nazwy były spójne...

    (Przy okazji poprawiłem jeszcze kilka linijek w tamtej wersji i znalazłem kilka drobnych błędów w oryginale)

    Generalnie z ziemią jest problem, bo jest kilka określeń, a każde opisane jako ziemia... Z tego co widzę to earth też może być. Planeta to Planet Earth, Ground jest już użyte w innym sensie (miejscu?).
    • 37: CommentAuthorwieczor
    • CommentTime15 Nov 2017 zmieniony
     
    Earth to zawsze nazwa planety i tu nie ma problemu - chyba że mówimy o uziemieniu :) Soil to też ziemia tylko w sensie substancji - gleby. A jako rodzaj terenu - to ground. To tylko po polsku to jest jedno słowo (jak zamek, czy ogórek).

    W jakim niby innym miejscu jest użyty ground?
    • 38: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime15 Nov 2017 zmieniony
     
    Zmieniłem na "GROUND" (podłoże lepiej pasuje niż "ziemia" jakkolwiek by to miało być, bo może to być nie tylko trawa, etc.), a tam gdzie było "ground" (przy kolorach) na "land" (to już wcześniej i póki co tylko na potrzeby tej wersji, bo się nie mieściło) :) Dalej tłumaczę i generalnie sporo zmieniam... Uploaduję jak skończę...

    Przetłumaczyłem wszystko i jeszcze jedną linię, której wcześniej nie znalazłem :) Teraz jeszcze testuję...

    Zrezygnowałem z tłumaczenia ścieżek, zmieniłem tylko nazwę jednego z plików.

    Wrzuciłem kolejną wersję angielskiego LK, tym razem prawdopodobnie 100% przetłumaczoną! ->link<- (poza ścieżkami ;))

    (przypominam, że jeszcze jest potrzebna ta paczka: ->link<- )

    Ogórek?
    • 39: CommentAuthorwieczor
    • CommentTime15 Nov 2017 zmieniony
     
    Ogórek. Cucumbers to te długie, na mizerię. Te małe co się kisi to gherkins. Tego się dowiedziałem dopiero parę lat temu, już tu na miejscu :) Aczkolwiek to chyba też zależy od kraju, bo niektórzy twierdzą, że gherkins to dopiero po ukiszeniu lub zapiklowaniu, a przed też cucumbers - tu na nieprzetworzone też mówią gherkins.
    • 40: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime15 Nov 2017 zmieniony
     
    :) Zawsze słyszałem, że polski język jest taki bogaty, a tymczasem okazuje się, że na wiele rzeczy mamy te same słowa... tak jak było z "punktami", u nas wszystko punkty, a Rosjanie na każdy rodzaj mają inną nazwę. Najgorsze, że w słownikach nie ma objaśnienia i można użyć czegoś od rzeczy... nie wiem jak jest z ogórkami, ale chyba jak się użyje zwykłego "cucumber" to nie będzie aż takich nieporozumień... :)

    gherkin - a small type of cucumber (= long thin green vegetable) which is often pickled (= preserved in vinegar):
    a pickled gherkin

    cucumber - a long thin pale-green vegetable with dark green skin, usually eaten raw in salads

    (as) cool as a cucumber - very calm or very calmly, especially when this is surprising:
    She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.

    :)

    Przed chwilą dodałem plik z opisem i poprawiłem chyba już ostatni nagłówek :)

    PS. jak się uporam z arkuszem to prześlę Ci uaktualniony z tą wersją.
    • 41: CommentAuthormav
    • CommentTime7 dni temu
     
    Picklee riiick!
    (Sorry, musiałem)
    • 42: CommentAuthorwieczor
    • CommentTime7 dni temu
     
    Będą, dostaniesz długi :) Nikt tu na gherkins cucumbers nie mówi (zresztą logiczne, bo dla mnie to są dwa różne warzywa, nie wiem czemu my na oba mówimy ogórki :) ). Albo np. kanał. Telewizyjny, informacyjny itp to channel, a wodny - canal. I sporo takich jest.
    • 43: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime7 dni temu
     
    Niby tak, ale przecież jest TV z "Canal" w nazwie? A nie, to francuski ;) U nas też kiedyś był "Top Canal" :)

    Najdziwniejsze, że my się praktycznie nad tym nie zastanawiamy - od razu wiadomo o czy się mówi... no tak kontekst, czy to z kim rozmawiamy, etc., ale jednak.

    PS. Nie wiedziałem, że jest "serial" o ogórku :)


    Przetłumaczony LK sprawdziłem programem wyciągającym ciągi znaków i jeszcze jedną linijkę znalazłem, prawdopodobnie jest to fragment jednego z komunikatów, który się tam powielił przy kompilacji, tak czy inaczej przetłumaczyłem :)

    Kilka godzin temu wrzuciłem poprawioną wersję, tym razem mam nadzieję, że już wszystkie teksty wyświetlane, lub potencjalnie wyświetlane są przetłumaczone i że w miarę poprawnie :)
    • 44: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime6 dni temu zmieniony
     
    Dziś walczę z arkuszem... i po kilku godzinach nadal nie jest gotowy... przy okazji wyłapałem jeszcze literówkę i zmieniłem kilka drobiazgów. W załączonych plikach tekstowych dopisałem "creditsy" (pliki on-line co jakiś czas uaktualniam).


    @CCWRC Patrzyłem też na przykładowy plik konkursowy i taka uwaga - plik z testowym poziomem (niestety nie do przejścia) nazwany jest "testLevel.1", a Larek zrobił tak nietypowo (i niestety w oknie otwierania / zapisu nie ma podpowiedzi po czym plik jest rozpoznawany), że w przypadku poziomów program rozpoznaje plik nie po rozszerzeniu (standardowo cyfra) tylko po prefixie - żeby był przez program standardowo listowany jego nazwa musi się zaczynać od z francuska brzmiącego "LETAP.". Czyli powinno być "LETAP.testLevel.1" :)

    Myślałem o tym żeby również ten prefiks przetłumaczyć, jednak ostatecznie zrezygnowałem, bo stwarza to problem z kompatybilnością z polską wersją (wymagałoby to również zmiany standardowych plików, czyli wersja angielska otwierałaby swoje, a polska swoje). Być może można by zmienić tę nazwę tylko dla użytkownika, a "wewnętrznie" nadal używać "LETAP.", ale takie połowiczne rozwiązanie mi nie odpowiada. Można też dodać wersję angielską jako drugi obsługiwany prefix (taki był pierwotny zamysł), ale w tej wersji nie ma na to miejsca i też generowałoby to problem - chociażby w przypadku, gdyby miały powstać kolejne wersje językowe... Tak więc "LETAP." zostaje jak przypadku rozszerzeń plików, których się z reguły nie tłumaczy.


    Ponieważ równolegle do mnie przygotowałeś tłumaczenie, a gra może być wysyłana za granicę i na AtariAge ktoś o angielską wersję pyta, to pomyślałem, że taka wersja Cię zainteresuje, dlatego też informacje umieszczam w tym wątku.


    W załączonym arkuszu mnóstwo pytań... jest pytanie o sugerowany tytuł kasety... o rodzaj poziomów i ich trudność... ...same trudne pytania...

    Co do trudności, to dla mnie moje poziomy są zbyt proste, ale nie wiem jak to będzie wyglądało dla kogoś innego, bo trudno ocenić trudność własnego pomysłu, jeżeli wiemy jak dany poziom przejść. W ogóle zastanawiam się nad tym czy wszystko ma być wyliczone co do jednego, czy lepiej zostawić pewną swobodę?

    Zdradzę, że na jednym z poziomów (dwóch, które póki co mam gotowe) zrobiłem możliwość alternatywnego dość szybkiego ukończenia planszy, a jak ktoś chce mieć "full points" to musi wykonać dość żmudną robotę i uważać, żeby niczego nie zmarnować...

    Do tego zależy jakie poziomy będą ten poziom poprzedzały, bo dla kogoś, kto wcześniej Laury nie przeszedł sam początek może być nie do przejścia... a jak taka metoda będzie użyta wcześniej to będzie dużo łatwiej. A mam zamiar używać tej metody dość często...

    Edit: Jeszcze mam pytanie, czy wysłany poziom jest traktowany ostatecznie? Czy można przesłać go ponownie z poprawkami? Ja się wstrzymuję, bo być może jeszcze coś poprawię...