atarionline.pl Tłumaczenie filmiku na angielski - Forum Atarum

Jeśli chcesz wziąć udział w dyskusjach na forum - zaloguj się. Jeżeli nie masz loginu - poproś o członkostwo.

  • :
  • :

Vanilla 1.1.4 jest produktem Lussumo. Więcej informacji: Dokumentacja, Forum.

    • 1:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Mar 2012 zmieniony
     
    Mamym w kanale AOL taki oto filmik o retro, Atari, Greyu, Odrze:



    Czy ktos bylby w stanie i mial czas zrobic tlumaczenie tego z polskiego na angielski, w celu popularyzacji za granica?
    • 2:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Mar 2012
     
    Obejrzalem przed chwila jeszcze raz ten filmik i tam na koncu jest informacja o skupowaniu przez NASA procesorow z lat 80-tych do komputerow pokladowych na promach.

    Akurat pare dni temu czytalem ksiazke Feynmana, miedzy innymi o tym, jak specjalna komisja prowadzila sledztwo w sprawie katastrofy Challengera. I znalazlem tam taka informacje:



    Jako Atarowiec czuje pewna wiez z kosmonautami, ktorzy musieli ladowac dane z kasety, a mieli ograniczona pamiec w komputerze :)

    Pamieci ferrytowe:

    • 3:
       
      CommentAuthormgr_inz_rafal
    • CommentTime17 Mar 2012 zmieniony
     

    Kaz:

    Akurat pare dni temu czytalem ksiazke Feynmana, miedzy innymi o tym, jak specjalna komisja prowadzila sledztwo w sprawie katastrofy Challengera
    Kurde, Challenger rozwalił się jakoś zaraz po albo zaraz przed Czernobylem, nie? 85 albo 86 rok... Dałbym sobie głowę uciąć, że już wtedy były dyski twarde... Może i 5 megabajtowe, ale to zawsze więcej niż kaseta :) A może Nasa wolała XC12 bo HDD ważył 50 kg per każdy megabajt? :)

    Aha... W tłumaczeniu filmiku mogę pomóc, jeśli nie zgłosi się jakiś naczelny translator :)
    • 4: CommentAuthorLt_Bri
    • CommentTime17 Mar 2012 zmieniony
     
    Inną wersję tego skupowania słyszałem, min. o dyskietki i/lub napędy 8" szło i starszego typu procesory (w tym drugim wypadku coś przebąkiwali o tym że nowsze typy durnieją od promieniowania kosmicznego).

    Swoją drogą przypomniała mi się afera z elektronicznymi podróbkami i "odpadami" w hamerykańskich fruwadełkach, głównie samolotach ale i pociskach rakietowych:

    ->link<-
    • 5:
       
      CommentAuthorjhusak
    • CommentTime17 Mar 2012
     
    Na historii komputerów wykładowca opowiadał, jak to panie siedziały i nizały te 1.5 mm średnicy kółeczka na dwa druciki. I taka pamięć 4 kB o wielkości kilkanaście na kilkadziesiąt cm kosztowała kilka tysięcy $$$.
    • 6:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Mar 2012
     

    Rafal:

    Kurde, Challenger rozwalił się jakoś zaraz po albo zaraz przed Czernobylem, nie? 85 albo 86 rok... Dałbym sobie głowę uciąć, że już wtedy były dyski twarde... Może i 5 megabajtowe, ale to zawsze więcej niż kaseta :)


    1. Katastrofa Challengera miala miejsce 28 stycznia 1986 roku, katastrofa w Czernobylu 26 kwietnia 1896 roku.
    2. Tak, byly dyski twarde.

    3. Otwieram "Komputer" z maja 1986 roku i czytam o tym, ze:
    a) Steve Jobs wlasnie projektuje komputer NeXT;
    b) Intel wlasnie wypuscil procesor 80386;
    c) Atari 520ST zostalo wybrane komputerem roku, wyprzedzajac IBM PC AT i Compaq DeskPro 286;
    d) ceny dyskow do IBM PC - od 380 dolarow (10MB) - informacja z niemieckiego Chipa;
    e) Elwro ma caloekranowe reklamy o sprzedazy Elwro 800, 600, 500 i 700.

    Otwieram "Bajtka" ze stycznia 1986 roku i czytam o tym, ze:
    a) Elwro mocno wkracza na rynek;
    b) prowadza kurs programowania w jezyku Prolog i Logo;
    c) za 7000 marek mozna kupic zestaw IBM PC z twardym dyskiem 20MB;
    d) przelom w spadku cen komputerow nastapil w zeszlym roku (1985).

    4. I wszystko piknie, tylko, ze trzeba pamietac o tym, ze Space Shuttle byl projektowany nie w latach 80-tych (latali od 1981 do 2011 roku), ale w latach 70-tych:

    ->link<-

    I to metoda "od gory do dolu" (opisywal to wlasnie Feynman w swojej ksiazce) - a wiec najpierw ogolny projekt, podzielony na coraz to mniejsze czesci, realizowany przez mnostwo roznych firm. Odwrotnie niz zwyczajowo w przemysle lotniczym i kosmicznym "od dolu do gory" - najpierw testuje sie poszczegolne podzespoly, a jesli sa niezawodne i dobrze opisane to dolacza do wiekszego projektu.

    Z tego powodu, ze promy byly budowane inaczej, kazda zmiana w projekcie wymagala sprawdzenia wplywu na pozostale komponenty i czesto ich przeprojektowania. Na to sobie rzadko pozwalano, ze wzgledu na koszty. Dlatego raz sprawdzone komponenty, tutaj: z lat 70-tych, nie wymieniano na coraz nowsze technologicznie, pierwsza zmiana byla dopiero w 1990 roku.

    5. Pierwotnie sterowaly tym znane z samolotow B52, B1B, F15 komputery IBM AP-101 (424 KB pamieci, 400 000 instrukcji na sekunde), brak twardego dysku, ladowanie programow z tasmy:

    ->link<-

    Potem w 1990 roku wymieniony na wersje S: szybszy procek (1,2 miliona instrukcji na sekunde), pamiec 1MB i juz nie na rdzeniach ferrytowych tylko polprzewodnikowa:

    ->link<-

    6. Co do skupowania, wyglada na to, ze chodzilo o procesory 8086, ale nie do komputerow pokladowych, ale sprzetu diagnostycznego (informacja w New York Times z maja 2002 roku o tym, ze NASA skupuje na Ebayu taki sprzet):

    ->link<-
    ->link<-

    Oprocz tego: stare plyty glowne, 8 calowe stacje dyskow i inne. Facet z NASA tlumaczy, ze bardziej sie oplaca dac 500 za rzadka plyte niz wynajac inzyniera do projektowania nowych rzeczy.

    7. A przy okazji znalazlem francuski artek o tym, ze w ramach trzymania i korzystania ze starego sprzetu i Amiga byla do niedawna w NASA:

    ->link<-

    skrot po angielsku:
    "Amigas were used in various NASA laboratories to keep track of multiple low orbiting satellites, and were still used up to 2003/04 (dismissed and sold in 2006). This is another example of long lifetime reliability of Amiga hardware, as well as professional use. Amigas were also used at Kennedy Space Center to run strip-chart recorders, to format and display data, and control stations of platforms for Delta rocket launches."
    • 7:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime17 Mar 2012
     

    Rafal:

    Aha... W tłumaczeniu filmiku mogę pomóc, jeśli nie zgłosi się jakiś naczelny translator :)


    To poprosze, bede wdzieczny (i milardy anglojezycznych osob rowniez) :)
  1.  
    Tak mi wyszło na szybko.
    Czas z grubsza;Pol;Eng
    • 9:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime20 Mar 2012
     
    Dziekuje. Teraz musze wymyslec, jak to wrzuci do YT. Ma ktos doswiadczenie? Moge dorobic napisy do istniejacego filmiku czy musze wrzucic nowy filmik z napisami?
    • 10: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime20 Mar 2012 zmieniony
     
    Co do tego reportażu to czekałem, żeby go nagrać o 3:25 w nocy :) Nie mam możliwości obejrzeć wersji z netu, ale z pliku tekstowego wynika, że ucięty jest początek.

    W załączniku wersja na podstawie powyższego pliku csv i pełnej wersji materiału. Generalnie tłumaczenie mi się podoba i prawie go nie ruszałem. Zamieniłbym słowo "repair", ale nie bardzo mi przychodzi do głowy na jakie, może na coś w rodzaju "rebuild"?

    - dopisałem ucięty początek (tylko pl),
    - dodałem info o osobach, które zabierają głos,
    - zsynchronizowałem i dodałem czas (do całego materiału) - Media Player Classic HC odtwarza OK,
    - poprawiłem literówki, błędy, kropki, przecinki (większość w polskiej wersji, kilka w angielskiej),
    - usunąłem polskie litery z wersji angielskiej
    - część linii złączyłem / podzieliłem,
    - zostawiłem puste miejsca na brakujący tekst do tłumaczenia

    Mam nadzieję, że się przyda.
  2.  
    Załączam brakujące tłumaczenia.

    Zmieniłem "repair" na "takes care of" :)
    • 12: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime31 Mar 2012 zmieniony
     
    Wiersze podzieliłem znakiem "|" (przy wyświetlaniu będą dzielone w tych miejscach). Teraz lepiej to wygląda gdy odtwarzamy np. przy pomocy VLC, więc lepiej będzie wyglądało też na YT.

    Z tego co znalazłem w sieci do filmów na YT można dodawać podpisy i to w kilku językach jednocześnie ->link<- i ->link<- , wczesniej trzeba tylko zsynchronizować pliki txt.

    Na marginesie: Mozna dodawać też adnotacje ->link<-

    Kaz, ponieważ w tej wersji brakuje początku najlepiej jakbyś wrzucił całość i przy okazji zasłonił scroll, który przeszkadza w czytaniu - w załączniku plik mask.png.

    Do tego celu można użyć VirtualDub ->link<- + Filtr Logo 1.7 ->link<- , plik png trzeba zapisać jako bmp i ustawić opcję tak aby kolor niebieski był przezroczysty.

    Na marginesie: Ten plugin (Logo) wspaniale nadaje się również do tworzenia efektu PIP, można nakładać wiele ruchomych obrazów (ujęć zamiast rysunku logo) jednocześnie :)
    • 13: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime26 Apr 2012 zmieniony
     
    Jakiś czas temu zajmowałem się tłumaczeniem BCOM z czeskiego (którego nie znam) na polski, projekt na razie utknął, ale jest nadzieja, że się ruszy.

    Rafał, ponieważ tłumaczysz świetnie mam pytanie czy podjąłbyś się tego tłumaczenia? - ->link<- - ostatnia wersja w poście #16 (są też inne pliki do przetłumaczenia, ale te są w wersji oryginalnej).
  3.  
    Chętnie pomogę w tłumaczeniu z angielskiego na polski lub w drugą stronę :) Nie czytałem całego wskazanego wątku, więc nie wiem, czy to o to chodzi.

    W czeskim niestety jestem bezsilny.
    • 15: CommentAuthorQTZ
    • CommentTime27 Apr 2012
     
    W takim razie dalsze szczegóły w wątku BCOM
    • 16:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime5 Sep 2013 zmieniony
     
    No i po dluzszym czasie sie udalo. Dzieki pracy mgr_inz_Rafala (tlumaczenie) i QTZ (dociagniecie sprawy do konca) mamy pelna wersje filmiku z tlumaczeniem na angielski:

    ->link<-

    • 17:
       
      CommentAuthorKaz
    • CommentTime5 Sep 2013
     
    No i zgodnie z celem tego tlumaczenia (propagowanie "naszych" i "naszego" w swiecie :D) wrzucilem info na AtariAge:

    ->link<-

    Jak ktos chce, moze wrzucic na inne anglojezyczne fora.
    • 18: CommentAuthorBluki
    • CommentTime6 Sep 2013
     
    Dobra robota!